Ta’sîr istî’âb Al-Tarâkib Al-Lughawiyyah Fî Al-Tarjamah Al-‘Arabiyyah Ila Al-Indûnîsiyyah
DOI:
https://doi.org/10.32678/al-ittijah.v14i1.5905


Keywords:
Ability, Grammar, TranslationAbstract
The influence of the mastery of Arabic structure on the ability to translate Arabic into Indonesian. The Department of Arabic Language Education prepares its students to become professional Arabic teachers by developing a special curriculum. Among the courses in the curriculum considered as the most important to be mastered by the students are Nahwu courses, because other Arabic language sciences are always related to Nahwu and the number of credits for Nahwu courses is more than other subjects, but many students do not able to translate well. This study aims to determine the effect of the mastery of Arabic structure on seventh semester PBA students on their ability to translate Arabic into Indonesian. In this study, the researcher carried out the following research steps: observations in the PBA department, interviews the head of the department, several students and several PBA lecturers, and distributing the tests to the 7th semester students. The results of the study indicate that students' mastery of the Arabic language structure is quite good with an average value of 6.33 while the ability to translate it is lacking with an average value of 5.1. The correlation between mastery of Arabic structure and ability to translate Arabic into Indonesian is in the medium category with a correlation value of 0.64. After the researchers analyzed the data above, the researcher found that the influence of mastery of Arabic structure on the ability to translate Arabic into Indonesian was 41%, so there were other factors that influenced the ability to translate Arabic into Indonesian which reached 59%.
Downloads
References
Munawwir, A W, A Maʼshum, and Z A Munawwir, المنور: Kamus Arab-Indonesia (Jogjakarta: Pustaka Progressif, 1997)
العمريطي, شرف الدين يحيى بن موسى, شرح الدرة البهية نظم الآجرومية في أصول علم اللغة العربية (دار العصماء للطباعة والنشر والتوزيع, 2005)
علي،, قاسمي،, and جامعة الرياض. عمادة شؤون المكتبات, اتجاهات حديثة في تعليم العربية للناطقين باللغات الأخرى (عمادة شؤون المكتبات، جامعة الرياض،, 1979)
علي, الخولي، محمد, قاموس التربية: انكليزي-عربي (لبنان: دار العلم للملايين،, 1981)
معروف, نايف, خصائص العربية وطرائق تدريسها (بيروت - لبنان: دار النفائس, 2018)
وكوستياوان, أحمد منصور, دليل الكاتب والمترجم (جاكرتا: مكتبة صبر السلام, 2002)
أبو هلال العسكري ، 1979 ، الفروق في اللغة ، دار الآفاق الجديدة، بيروت
د. أحمد أسعد مظفر الدين الحكيم ، 1994، علم الترجمة التطبيقي، دار الأطلاس، دمشق.
د. أحمد أسعد مظفر الدين الحكيم ، 1994، علم الترجمة النظري، دار الأطلاس، دمشق.
علي محمد علي القاسمي ، 1979 ، اتجاهات حديثة في تعليم اللغة العربية باللغات الأخرى ، عمادة شؤون المكتبات بجامعة الرياض
عز الدين محمج نجيب ، 2005 ، أسس الترجمة ، مكتبة الساعي للنشر والتوزيع ، جدة
حسام الدين مصطفى ، 2012 ، أسس وقواعد صنعة الترجمة ، مكتبة الكترونية
السيد أحمد الهاشمي ، 2009 ، القواعد الأساسية للغة العربية ، دار الكتب العلمية ، بيروت
عبد العليم السيد منسى وعبد الله عبد الرزاق إبراهيم ، 1988، الترجمة أصولها ومبادئها وتطبيقاتها ، دار المريخ ، الرياض
محمد الرحيم عدي ، 2001 ، الواضح في قواعد النحو والصرف ، دار مجلدلاوي للنشر والتوزيع، الأردن
Fatawi, M, Faisolm 2009, Seni Menterjemah, UIN-Malang Press, Malang